Books of Vernacular Literature

Anonymous, [Planh] en mort d’En Joan de Cucanh

  • S. XIII (1270); parchment; mm 271 × 211; one folium, with music notation
  • Cividale del Friuli, ‘Archivio Capitolare’, 1484 Capitolo - San Marco di Rubignacco

Occitan lyric of circumstance written in memory of Giovanni di Cucagna and set to music by an anonymous minstrel bound to the court of the patriarch Gregorio di Montelongo.

L’Estoire del saint Graal

  • S. XIII ex.; parchment; mm 280 × 228; one folium*; illustrated (an inhabited initial)
  • Udine, State Archives, fragment 107

The fragment, used by the notary Decio di Leonardo Deciani of Tolmezzo in the years 1598-99, contains episodes referable to the first part of the romance of the successful French prose anonymous cycle.

Barlaam et Josaphat, octosyllabic anonymous version

  • S. XIV3/4 [Friuli]; paper; mm 293 × 211; 1 folium
  • Cividale del Friuli, City Public Library, Fondo D’Orlandi*, folder 24 (ACD H 24)

Written by a probably local copyist who was familiar with the linguistic habits of French texts transcribed in Italy.

La queste del saint Graal

  • S. XIII ex.; parchment; mm 358 × 250; ff. 104; ill. (33 coloured drawings, an inhabited initial, 8 ornamented initials)
  • Udine, ‘Biblioteca Arcivescovile’, 177

A codex of the Queste, originally belonging to the library of the Gonzaga of Mantua, that later was part of the Patriarchal library of Udine.

Le Roman de Tristan en prose

  • S. XIV2/4; parchment; mm 270 × 205; two folia.
  • Udine, State Archives, fragment 110

The text of Tristan in prose, which was the most successful romance in oïl language along the whole Middle Ages, emerges from a cover board of the notarial protocols of Lorenzo di Domenico of Lovaria, notary in Udine (1457-58).

Tavola Ritonda

  • S. XIV med. (Veneto); parchment; mm 247 × 188; two folia
  • Padua, University Library, 609, front flyleaf; Udine, ‘Biblioteca Arcivescovile’, 86, back flyleaf

The most important vernacular prose text of the Italian Literature before the Decameron is conveyed by these fragments having their provenance from St. Francesco della Vigna’s convent of Udine.

Dante Alighieri, Comedy

  • S. XV (1466, Cividale del Friuli); parchment; mm 256 × 185; ff. III, 206, II’; inhabited initial (p. 1)
  • Padua, City Library, C.M. 937

Nicolò Claricini senior, from Cividale, is the copyist of this Dante’s codex that witnesses the Emilia-Romagna branch of his Comedy.

Titus Livius, Historiarum decas prima, vernacular Italian translation

  • S. XV (1459-60 c.); parchment; mm 288 × 193; ff. I, 199; ill. (9 ornamented initials)
  • Udine, Archbishopric Seminary, ‘P. Bertolla’ Library, Fund Cernazai 421

The manuscript, which shows refined decorations in an antiquarian style, has been attributed to the calligraphic and figurative art of Bartolomeo Sanvito of Padua (1435-1511) who had among his clients, beyond the Gonzaga, also Marcantonio Morosini of Venice and the patriarch of Aquileia Ludovico Trevisan.

Francesco Petrarca, Rerum vulgarium fragmenta (ff. 10r-105v, 107v-148r); Triumphi (ff. 150r-187r)

  • S.XV (last two decades, ante 1497); parchment; mm 236 × 148; ff. I, 189; ill. (2 miniature, 6 historiated, one inhabited initial)
  • San Daniele del Friuli, ‘Biblioteca Civica Guarneriana’, 139

The codex, written and illuminated by Bartolomeo Sanvito for the cleric Ludovico Agnelli of Mantua, belonged to the family Amalteo of Pordenone before being purchased by the Community of San Daniele del Friuli.

Antonio Tebaldeo, Rhymes

  • S. XV ex.; parchment; mm 245 × 165; one folium
  • Udine, State Archives, fragment 72

A great literary success and a voracious consumption was by the public rewarded to the rhymes contained in a fragment of the notary Nicolò di Giorgio di San Daniele del Friuli which is now kept in Udine.

Latin-Friulian Grammar fragments and Exercises of Friulian-Latin translation

  • S. XIV; paper; mm 210 × 150; ff. 34
  • Verona, City Library, 1253, b. 53/2

One of the sources of major moment, together with a plenty of accounting and administrative papers, for the study of the Friulian language of the origins.

Piruç myo doç

  • S. XIV (Cividale del Friuli); parchment: mm 298 × 112
  • Udine, ‘Joppi’ City Library, ‘Fondo principale’, 369

One among not many Friulian literary texts of the decades astride the fourteenth and fifteenth century that has outlived the injuries of time.

Leave a Comment